high日本--日文基礎
去年九月份我就開始在補習日文~
課程是一個年度~學完了之後我理應會有三級的程度~
中途我其實找了很多的理由來說明自己沒有很用功的因素~
工作時間不固定....上班很辛苦....沒有時間...回家只想睡覺~
這些東西成了我平時催眠自己沒好好努力的絆腳石~
我喜歡日文這個語言,愛聽日文歌,更愛看日劇,這些原因促使我對"阿伊烏A喔"產生了莫名的情愫...
嚴格的來說,我愛他,但我確沒有仔細的去了解他,我們的"感情"很"曖昧"....
感覺上我也沒讓他得到什麼"名分"....如果今年有幸去考三級而能過的話,他就算是有一個基礎的名分了~
這次的旅行~我沒想到我的日文會用的這麼少,主要的交通線控管人員幾乎都會一點英文,而我學了十年來的英文,總比學日文能脫口而出的機率還要大,造成我依賴英文的程度偏多,日文感覺上學習的有點失敗了...唯一獲得最大成就感的是在成田空港的京成線,當我用英文問站務人員總共會花多少時間停多少站才會到日暮里時,他的頭上冒出了問號加上驚嘆號,頓時我的日文終於能大膽派上用場,這一刻的我慶幸我學了日文,感激我的學習生涯中英文與日文老師的諄諄教誨,因為我真的覺得這兩個語言,是我在日本保命的護身符...
日本的漢字就像是中文...有時不用每個字翻或許也可以猜的出意思,這就是我就算日文學的不好也要來自助旅行最大的一個重點,但這趟旅途中,我還是很依賴我的翻譯啦~(琦琪小姐)不過那種感覺也挺微妙的,在一群日本人之中放肆的講中文,而且聊到些不爽事時還會帶點髒話,幸虧我們在日本,儘情罵髒話永遠都不會有人回頭,只要你不激動,沒有人會知道"幹"及"靠"的含意...
身為外國人囂張的快感馬上油然而生,不過這個習慣的養成一定不好,我的翻譯說....這容易回台灣後,就得---說實話病...
說實話病其實意思很簡單,就是當在一堆的台灣人面前,你還以為是在日本,不收斂的猛批評人或物,放縱的講了一堆之後才發現自己身在台灣...真是尷尬....
未來的科技不是會很先進嗎...或許每個人身上都會裝上翻凙程式,無論遇到哪國人都暢通無阻,但此時我倒希望這科技不要這麼進步...因為那就失去了這個在外國人面前說實話的樂趣...
如果說我的日文這次只用了整個旅行的百分之十...那就表示我還有九十的進步空間...
下次再去日本...我的目標是不用英文....
日文加油....再有下次~你就要獨立了...
- 留言者: 顏小妮
- Email: milkninnie2@yahoo.com.tw
- 網址:
- 日期: 2008-06-28 23:32:19
哈~那下次換你陪我去日本玩好了...
我保證!!! 你的日文會很"獨立"~~~
因為...我什麼都不會...連英文都還老師還得差不多了!!!
小妮&比北之日本行...靠你啦!!!